ZUAKASIUNIA.8log.pl | Strona: 1.html
Temat: wenn/als
ale to i tak podpada pod irrealer Konditionalsatz, który wymaga Konjunktivu
Plusq.
Hätte ich mir (gestern) warme Schuhe gekauft, hätte ich (heute) keine kalten
Fßße ;) gehabt.
[chyba:]
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html
Temat: wenn/als
...skakanki przez tiggerific, czyli: Hätte ich mir (gestern) warme Schuhe gekauft, hätte ich (heute) keine kalten Fßße ;) gehabt. Brzmi po polsku mianowicie: "Gdybym wczoraj była kupiła te ciepłe buty, to dziś by mi tak nogi nie ZMARZLY"? dokładnie tak brzmi tłumaczenie! opowiadasz to komuś po przyjściu z mrozu, oba wydarzenia są w przeszłości, więc co dziwi Cię w tym zdaniu i dlaczego negujesz możliwość użycia irrealer Konditionalsatz z konj. plusq.??? >Takze stwierdzenie tiggerific, ze cytuje: „liczy się fakt, że nie kupiłaś i nie można już tego cofnąć, a nie to kiedy skutki tego niekupienia się objawią“ jest bledne. Wlasnie, ze w zdaniu glownym liczy sie KIEDY skutki niespelnienia warunku sa/byly/beda widoczne i od tego „kiedy“ zalezy czas uzyty w zdaniu glownym. nie rozumiem, może byłoby prościej,...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html
Temat: wenn/als - ciag dalszy
Gern geschehen :) Wytlumaczyc ci nie wytlumacze, bo Konditionalsatz i Bedingungsatz to semantycznie to samo, wiec logicznie rzecz biorac, nie moga sie niczym roznic. Ten termin podalam tylko za Griesbach'em. Moj wniosek jest taki: oba terminy oznaczaja to samo. Ergo: ein irrealer Konditionalsatz kann auch "wĂźrde+Infinitv" beinhalten.I skonczmy z tymi wykladami! :)))
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,31048017,31048017,wenn_als_ciag_dalszy.html
Temat: wenn/als
no przypuszczający, ale odnosi się do przeszłości, bo jak mmówię, to już wiem (stwierdzam), że przez niekupienie mi (z)marzły? Twoje przykłady w niem.: 1. irrealer Konditionalsatz mit Konj. Plusq. 2. hypothetischer Konditionalsatz mit Konj. Prät./wuerde + Inf. 3. siehe 2. nie musisz dawać oprawy czasowej w postaci słów jutro/dziś itd. Obie czynności w zdaniu 1 odnoszą się do przeszłości, bo mówisz: gdyby nie zepsuł mi się samochód (czyli wiesz, że się zepsuł, i dlatego nie odwiedziłaś). Zamień te zdania na indikativ, to zobaczysz, jak czasowo są osadzone: 1. Zepsuł mi...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html
Temat: wenn/als
+ zdanie Hätte ich die warmen Schuhe gestern gekauft (Kon. II), wĂźrden meine Fßße heute nicht so frieren (Kon. I). zdanie w takiej formie jest moim skromnym zdaniem nie do przetłumaczenia na polski, początek jest ze zdania irrealer Konditionalsatz, a końcówka z hypothetischer Konditionalsatz. coś zgrzyta.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html
Temat: wenn/als
Tigger zadziwiasz mnie :) Az sie za glowe lapie, ze musze przekonywac cie o tym, ze istnieje cos takiego jak: Hätte ich PP, wßrde ich Infinitiv. Tigger, come on girl! Don't do it to me, pls! Tigger, A zdanie: Gdybym (byl) nie zaplacil tej kaucji, siedzialbym teraz w wiezieniu. To tez dla ciebie, irrealer Konditionalsatz mit Konj. Plusq.?
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html
Temat: wenn/als
...w zd. warunkowym ma być sposobem na wyrażenie dokonaności lub niedokonaności. Raczej istotny jest fakt osadzenia czynności w czasie i możliwości bądź nie jej spełnienia. W zdaniu: Gdybyś wczoraj odrobił lekcje, miałbyś w tej chwili więcej czasu - też jest de facto po ptokach, bo nie można odwrócić tej czynności. faktem jest, że nie odrobił i czasu nie miał/nie ma. - nie jest to hipoteza, tylko gdybanie, do którego stosuje się irrealer Konditionalsatz.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html
Temat: wenn/als
...używa tego zdania, to nogi mogły mu (z)marznąć zarówno dziś rano, jak i przed chwilą, ale na pewno w przeszłości, choć mówiącym nadal może telepać z zimna :). aspekt (dokonany/niedokonany) mamy tylko w polskim (w niemieckim oddaje się go przy pomocy specyficznych konstrukcji typu am Lesen sein, nie ma chyba co mieszać jeszcze tego do zdań warunkowych z Konj. chodzi mi o to, że użycie wuerde + Inf. lub Konj. Praet. nie jest możliwe w irrealer Konditionalsatz, a przytoczone zdanie skakanki do takich właśnie należy. o mieszaniu poszukam.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,516,30789580,30789580,wenn_als.html